Pages

jeudi 23 octobre 2014

Les paroles: insaisissable

Il y a de ces spectacles qui vous glissent des mains, qui vous échappent sans que vous ne sachiez trop pourquoi. Je suis toujours troublée quand je suis devant l'un d'eux. Disposant d'un vocabulaire en principe adéquat me permettant de décrypter les codes du théâtre et de la danse, portée par un amour inconditionnel de la littérature, plusieurs heures après ma sortie du Prospero, je reste perplexe. 

La proposition d'Alix Dufresne de flouer les frontières entre théâtre et danse est pourtant intéressante, se révèle même d'une certaine façon le moyen idéal pour transmettre le texte presque fragmentaire de ces Paroles du dramaturge australien Daniel Keene. Après tout, les deux personnages principaux ont perdu leur voix propre: Paul parce qu'il a choisi de devenir un canal de transmission pour la parole de Dieu, Hélène parce qu'elle a dû apprendre à faire taire sa raison et ses propres désirs. « Il y a des mots que vous apprenez à ne plus jamais dire. Vous ne les dites plus jamais parce que vous ne pouvez pas. Parce qu'ils ne peuvent plus rien signifier pour vous. » 

Ils voyagent, de ville en ville, en espérant à chaque fois donner un sens à leur vie, y découvrir le sens de la vie. Ils ploient sous le poids de leurs espoirs déchus, de leur ressentiment sans doute, souvent littéralement (belle image que celle de Rachel Graton s'avançant comme une grue, juchée sur les orteils, le dos à l'horizontal). Parfois, ils s'arrêtent, se redressent pour prêcher ou parler de leurs doutes, s'allongent pour oublier la faim et rester en contact avec le rêve.

Est-ce parce que la religion a été occultée de nos vies que j'ai peiné à trouver certains ancrages facilitant une meilleure compréhension de cette pièce qui, en dissimulant plus ou moins les mots, révèle le gouffre qui nous entoure? Je ne pense pas. Était-il vraiment nécessaire de rappeler à gros traits les signes religieux chrétiens? Assurément pas. Est-ce parce que Marc Béland et Rachel Graton, pourtant irréprochables, déclament ces mots en apparence banals avec une emphase presque démesurée? N'auraient-ils pas ici été plus convaincants dans un français que l'on pourrait considérer international au niveau du vocabulaire, mais énoncé avec un accent plus « québécois »

Peut-être est-il au fond inutile de chercher une réponse. Je resterai donc avec cette impression de sable filant entre mes doigts.

Jusqu'au 1er novembre au Théâtre Prospero.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire